Ostalo

Sriracha Quesarito ide prema Taco Bellu

Sriracha Quesarito ide prema Taco Bellu


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Kao da smo o tome razmišljali u snu, a Taco Bell je za to saznao

To se na kraju moralo dogoditi.

U partnerstvu koje je toliko prikladno da ne možemo vjerovati da je trajalo toliko dugo, Taco Bell i Sriracha konačno su se okupili kako bi lansirali Sriracha Quesarito, koji je dostupan od četvrtka, 26. februara.

Quesarito, sa “Sriracha Crema”, bit će dostupan u govedini, isjeckanoj piletini i bifteku.

"Sriracha Crema bit će najljući umak u našim restoranima, pa se radujemo vidjeti s kojim će drugim jelovnicima ljudi upariti ovaj umak", najavio je Taco Bell. Drugim riječima, svi znaju koliko volite stavljati Srirachu na sve, jer to znaju i svi drugi.

Kupci će od četvrtka moći kupiti novi Quesarito u trgovinama, kao i naručiti ga putem mobilne aplikacije Taco Bell.

U četvrtak će kompanija predstaviti i svoju najnoviju aromu zamrzavanja, Snapple Lemonade, jer Taco Bell zna da će njeni kupci htjeti novo piće u kombinaciji s najnovijom inovacijom na meniju. Ako je Sriracha Crema začinjena kako je obećano, trebat će vam.


Taco Bell prestaje sa proizvodima Sriracha Quesarito i Waffle Tacos

Danas oplakujemo gubitak dvije stavke menija Taco Bell, Sriracha Quesarito i Taco sa vaflima. U redu, možda i ne žalimo za gubitkom ovih primjera pseudo-meksičke kuhinje ispunjenih kalorijama, ali ako su ljudi propustili pomfrit, neko će sigurno propustiti i ove stavke.

Sriracha Quesarito bio je vruć sos, nesveti brak dva Taco Bell -a, burritoa i quesadille. Ponuđen samo oko mjesec dana, Sriracha Quesarito je bio pokušaj da se iskoristi hipstersko ludilo za ljutim umakom od srirache koje je zahvatilo cijelu naciju. Ako ste svi rastuženi zbog gubitka ove stavke menija, možete samo osušiti te suze. Sriracha Quesarito se i dalje može popiti! Samo se uputite do najbližeg Taco Bell -a i naručite običan Quesarito i BYOS (sa sobom ponesite svoju srirachu)!

Wacoff Taco je duže trajao na meniju Taco Bell, a trajao je oko godinu dana prije nego što je prestao s proizvodnjom. Ovaj vafl, presavijen poput tacoa i pun jaja i vašeg izbora sira, slanine ili kobasice, bio je središnji dio ulaska Taco Bella u uslugu doručka. Sada kada Wacoff Tacoa više nema, možda ćete se zapitati kako ćete uspjeti ispuniti svoju želju za tacoom za doručak s neprikladnom hranom za ljusku. Ne bojte se, Taco Bell ima rješenje! Uđite u biskvit Taco, koji je, naravno, keks presavijen poput tacoa i napunjen jajima i mesom po vašem izboru.

Zbogom, Sriracha Quesarito i Waffle Taco. Otišao si. ali nije zaboravljeno.


Sriracha je suštinski američki ukus

Ikonografija je jednostavna. Paleta je slobodna: svijetli vermilion puni duguljastu bocu, kelly zeleni čepovi na vrhu-višeslojna mlaznica koja podsjeća na manastirski toranj. Uz malo mašte, može nalikovati svježe ubranom crvenom jalapenu ili neonskom hramu čiji su zidovi ispisani dobrodošlicom na pet različitih jezika, a pijetao je smješten na vrhu. Prije nego je sriracha postala univerzalni umak, imala je univerzalne težnje. David Tran, osnivač Huy Fong Foodsa, koji proizvodi najpopularniji sos od srirache na svijetu, prisjetio se trenutka u ranoj mladosti svog poduhvata koji je iskristalisao njegovu viziju budućnosti kompanije. "Nakon što sam došao u Ameriku, nakon što sam došao u Los Angeles, sjećam se da sam vidio Heinz 57 kečap i pomislio: 'Dolaze Olimpijske igre 1984. Kako bi bilo da smislim Tran 84, nešto što mogu prodati svima?"

Američka fascinacija Tranovim umakom - tupa međusobna uzajamna toplina, žustrost i utješni slatkiš - uveliko je prerasla u usta do 21. stoljeća. Sriracha je svoju žalbu krivotvorio u kasnonoćnim prodavnicama rezanci i studentskim domovima. Čak i kada njegovo prisustvo nije eksplicitno prisutno, bilo je posvuda (pogledajte gotovo svaku besmisleno jeftinu začinjenu začinjenu roladu od tunjevine naručenu u veseli čas).

Nacionalne ustanove počele su iskorištavati moć sve veće privlačnosti srirache još 2000. godine, kada je P.F. Chang ga je počeo koristiti, ali to će postati sveobuhvatni trend brze hrane sve do 2015. godine, kada je industrija kooptirala srirachain kultni dojam i pretvorila ga u pjesmu sirene za ciljnu demografsku kategoriju brze hrane: hipsterske kamenjare.

U 2015. godini možete primijeniti sriracha mednu kapljicu na svoje pizze Pizza Hut. To je bilo godine kada je Denny's na svoj jelovnik dodao začinjen sendvič od piletine sriracha, a Applebee je predstavio novo jelo sa škampima sriracha. Dva bloka od moje kuće, Shakey's Pizza Salon reklamirao je pileću pizzu sriracha dva bloka od kuće mog prijatelja, Circle K je promovirao njihove pileće taquitos sriracha.

Taco Bell izdao je bizarnu odu u trajanju od 30 sekundi opsesijama koja se udvostručila kao promocija za Sriracha Quesarito, oglas koji je prikazivao moderne urbane ljude koji prave vjenčanice od paketa Taco Bell umaka i spremni su da im obriju "SRIRACHA" u glavu. Reklama se snažno koristi slikama, ali izvan riječi koja se neprestano pojavljuje na ekranu u jednom ili drugom obliku, sriracha se tretira kao ideja koja se najbolje razumije kroz povezivanje boja - posvuda su crvene i zelene boje, ali ikonične boce nikada ne stvaraju izgled. To je, naravno, zato što Taco Bell ne koristi proizvod Davida Trana - nijedna od ovih marki ne koristi.

Evo stvari o srirachi: to nije Sriracha. Tran ne drži zaštitni znak nad svojim imenom, već samo logotip i dizajn boce. Tvrtke su slobodne da preotmu ime u nazivu dok reinženjeriraju umak prema svojoj namjeni. U tome leži njegova neporecivost: tačan recept srirache Davida Trana možda nije dostupan javnosti, ali sa samo šest osnovnih sastojaka (crveni jalapenos, bijeli luk, destilirano ocat, šećer, sol i ksantanska guma), otvoren je kao i svako ime- marka prehrambenih proizvoda dostupna na tržištu. Ali bez obzira koliko dobro ili loše bilo tumačenje izvana, označitelji vas uvijek vode nazad do izvora, do prvog puta kada pustite pijetla u svoj život.

Sriracha je dobila ime po Si Racha, primorskom gradu na Tajlandu, ali nećete pronaći mnogo boca srirache sa zelenim vrhom poredanih u tajlandskim restoranima. Tran je stvorio svoju verziju srirache koja će se koristiti kao sos za umakanje za pho, ali se neće naći ni u jednom pho restoranu u Ho Chi Minh Cityju. Sriracha, ili barem ono što popularno poznajemo pod imenom sriracha, u suštini je američki, po rođenju i po duhu. To je neprestano nadopunjavajući artefakt imigrantske priče osnivača Davida Trana, koji artikulira besmislenost, doslovnu i metaforičku.

Nakon pada Saigona, komunistička vijetnamska vlada počela je obespravljivati ​​veliku etničku kinesku zajednicu unutar svojih granica, od kojih su Tran i njegovo porijeklo - koji su se krajem 19. stoljeća preselili u Saigon iz grada Chaozhou u provinciji Guangdong u Kini - pripadala. Dijaspora je dobila status građanina drugog reda, a 1976. godine protjerana je iz gradskog područja Saigona u nenaseljena ruralna područja kao način gušenja političkog neslaganja. Jedini izlaz bio je podmićivanjem zvaničnika i zapovjednika brodova zlatom za ulazak u dotrajale teretnjake namijenjene drugim zemljama, drugim riječima, da postanu ljudski teret.

Krajem decembra 1978. Tran se ukrcao na Huey Fong, tajvanski brod koji je odveo njega i više od 3.000 drugih izbjeglica u vode Hong Konga. Kao odrasla osoba koja se ukrcala na brod, to ga je koštalo 12 taela zlata, što je ekvivalent 3000 dolara te godine. Teretnjak je bio na putu za Tajvan, ali na brodu nije bilo dovoljno resursa za smještaj velikog broja ljudi. Brod se usidrio u Hong Kongu, ali nikome nije bilo dozvoljeno iskrcavanje jer je Huey Fong prekršio pomorska pravila izbjegavajući svoju luku ulaska. Nakon što je i Tajvan odbacio brod, izbjeglice su se zaglavile u neizvjesnosti uslijed sve teže zdravstvene situacije. Zastoj bi trajao skoro mjesec dana prije nego što su zvaničnici Hong Konga dozvolili putnicima da slete. Policija je pretražila Huey Fong nakon što je očišćen i otkrila 6,5 ​​miliona dolara u zlatu u strojarnici broda. "Kasnije je otkriveno da su brodski dnevnici lažirani i da je cijela operacija pokrenuta uz vijetnamsku saradnju", 1980. Christian Science Monitor izveštaj naveden.

Nakon mjesec dana na moru bez odgovarajuće ventilacije i s malo hrane ili vode, Tran je proveo još šest mjeseci u mirovanju čekajući da Agencija UN -a za izbjeglice procesuira njegov slučaj. On je bio jedan od najmanje 840.000 vijetnamskih "brodara" koji su uspješno pobjegli iz zemlje od 1978. godine, prema podacima UN -a. Slijenuo je u Los Angeles u januaru 1980. godine i započeo svoj posao mjesec dana kasnije sa ostatkom ušteđevine. Zvao bi se Huy Fong Foods ("e" je namjerno ispušteno "Huy" je uobičajeno vijetnamsko ime). Tran je rekao da je nazvao svoju kompaniju po teretnjaku jer bi ga bilo lako zapamtiti. Kako je mogao zaboraviti?

2015. godine Jack in the Box emitirao je TV spot koji promovira novi začinjeni hamburger od srirache. Zanimljivo je odlučilo odigrati kako teško sriracha je reći, i kako strani to je za američko nepce: "I najbolji dio je to što to nije samo sos od srirache, već kremasto srir - "Narator namerno mrzi." Kako god da se zove. To je izvanredan umak. "Te godine sriracha je našla svoje novo mjesto u prehrambenoj industriji kao svojevrsna kulturna skraćenica za avanturistički pristup s niskim ulozima dostupna pronicljivom, otvorenom narodu brze hrane, i u pogrešnim rukama postala je nešto to se jedino moglo izbjeći "izbjegavanjem". Taco Bell je koristio srirachu kao simbol kultne privlačnosti. Jack in the Box je uzeo srirachu po nominalnoj vrijednosti, ismijavao je nju, a zatim tvrdio da ju je poboljšao pretvarajući je u nešto drugo.

Tran je bio pozvan da svoj umak učini manje začinjenim u prvim danima Huy Fong -a. Zamijenite ga u podlogu od rajčice, govorili su mu ljudi, kako bi sos došao do šire publike. "Ljuti umak mora biti vruć. Ako ne volite ljut, koristite manje", rekao je Tran. "Ovdje ne pravimo majonez."

Reklama Jack in the Box zakoračila je u kulturni krajolik koji se sve više borio konceptom autentičnosti i neukusnom stvarnošću azijskog predstavljanja. Cameron Crowe Aloha bio na udaru kritika zbog toga što je Emma Stone predstavila Havajkinju s kineskim prezimenom. Kuhar i autor Eddie Huang napisao je ozlijeđeno pismo kako bi se distancirao od ABC sitcoma Sveže sa broda zasnovan na svojim memoarima jer je promijenio njegovu porodičnu priču do neprepoznatljivosti. Bili smo svjedoci trenutka sriracha mayo-fikcije, a možda i ne bi bilo toliko zabrinjavajuće da nije jasno razjašnjeno koliko se lako istorija može izbrisati.

Naravno, složenije je od toga, a sve se ovo odnosi i na sriracha. Huy Fong sriracha je američki proizvod koji reinterpretira tradicionalno tajlandski umak, a stvorio ga je etnički Kinez rođen i odrastao u Vijetnamu. To nije "autentičan" prikaz onoga što se u Si Rači poslužuje s plodovima mora, ali je vjerodostojno za Tran, bivšeg majora vojske Južnog Vijetnama koji je sa svojom porodicom pravio čili umake da im plati izlaz iz komunističke vladavine. Autentičnost, poput nostalgije, ukorijenjena je u pričama o podrijetlu koje ne postoje nužno. To je riječ koju sam u velikoj mjeri eliminirao iz svog leksikona, jer pokušava preplesti stvari tako komplicirane i fluidne kao što su tradicija i iskustvo u binarnost prihvatljivog ili neprihvatljivog. Naziv kompanije, znak pijetlova koji obilježava Tranov kineski horoskopski znak, vrijeme provedeno na formuliranju recepta u mjesecima koji su čekali da se odobri azil - sriracha je nevjerovatno lični dokument o traumi. "Umak bogataša po cijeni siromaha" napravljen je za sve, ali ne više od samog Davida Trana. Ne postaje više autentičan.

Od 1996. do 2010. godine Huy Fong Foods je svoje sjedište učinio objektom od 170.000 kvadratnih metara u Rosemeadu u Kaliforniji, otprilike pola milje od mjesta gdje živim. Sjećam se zraka okolo, prezasićenog žestokim mirisom čilija, češnjaka i octa. Nakon što je grad Irwindale 2013. tužio kompaniju zbog stvaranja javne smetnje u svom novom pogonu, Tran je sam otvorio tvornicu za obilaske kako bi u šali dokazao da Huy Fong Foods ne proizvodi suzavac. Naravno, to je napadan miris, ali ne možete odlučiti kako nehotična sjećanja utječu na vas.

Odrastao sam u vijetnamskom domaćinstvu koje je bilo posebno opsjednuto čilijem. U dvorištu smo odrastali niz tajlandskih biljaka čilija iz ptičijeg oka, oduševio sam se njihovim sazrijevanjem, pretvarajući se iz limete zelene u patlidžan u svijetlocrvenu. Kad bi bilo viška, sami bismo pravili paste od čilija i čilija. Za večerom za vrijeme svakog obroka, moj tata je imao limenku Budweisera i tajlandskog čilija da gricka tokom cijelog obroka. Kao dijete, moja ideja o herojstvu bila je gledanje mog tate kako jede čilije iz ptičje perspektive bez ikakvih znakova posrtanja. Na kraju bih stigao tamo, ali sriracha su mi bili točkovi za obuku. U mojim najranijim sjećanjima, uvijek je počivala na sporednim vratima frižidera, boca sa zelenim poklopcem uvijek je bila tu u vijetnamskim restoranima koje je moja porodica posjećivala. Prije nego što je njegovo prisustvo zahvatilo cijeli svijet, sriracha je bila posvuda u malom svijetu u kojem sam ja živio. Nekoliko stopa od bivšeg proizvodnog pogona, nespretno sam poljubio svoj prvi poljubac.

Vazduh okolo? Mirisalo je na dom.

Staro sjedište Huy Fong Foodsa smješteno je na kraju plitke slijepe ulice, u blizini pruge koja se trenutno renovira kako bi se osigurao podzemni koridor za ekspeditivniji tranzit. Industrijska zgrada nekada je bila dom kompanije Wham-O koja je stvorila frizbi i hula hoop-poslijeratne relikvije Amerike koje su, u neko drugo vrijeme, zemlju zahvatile olujom. Objekat je, u različitim varijacijama, oduvijek bio izvor generacija Americana.


Taco Bell testiranje Cap'n Crunch Donut Rupa vaših snova

Od ljudi koji su nam donijeli genijalne kreacije, poput Doritos Locos Tacos i Sriracha Quesarito, dolazi novo jelo sa mash-om koje će zasigurno oduševiti klinca u svima nama.

Najnovija stavka menija Taco Bell je Cap’n Crunch Delight, toplo pecivo preliveno voćnim Cap’n Crunch bobicama i ispunjeno kremastom, slatkom mliječnom glazurom - u osnovi rupa za krafne.

"Ideja za Cap'n Crunch Delights došla je iz naše strasti da žitarice uvrstimo u našu platformu za doručak, uparene s razmišljanjem o nostalgičnim markama od djetinjstva", rekla je Taco Bell, viša direktorica marketinga robne marke Amanda Clark za ABC News. „Iz ovoga mi je pao na pamet Cap’n Crunch i istraživanjem smo otkrili da je Cap’n Crunch bio vrlo popularan brend kod naših potrošača. Smatramo da će se to svidjeti onome što nazivamo 'dječjim ultima' ili 'djeci odraslim osobama'. "

Taco Bell trenutno testira užitke u 26 restorana u Bakersfieldu u Kaliforniji i nudi ih u pakiranjima od dva za 1 USD, četiri za 1,69 USD i 12 za 4,49 USD.


Presuda – Taco Bell klizni omoti: Sriracha piletina i začinsko goveđi nacho

Taco Bell nudi najbolje artikle u brzoj hrani za 1 USD i ni po čemu se ne razlikuju. Ako ništa drugo, obje ove začinjene opcije su bolje od originalnih BLT i Beefy Cheddar koje se vraćaju ove godine, samo zato što su malo življe. Iako je nabavka jednog od ovih definitivno pogodna za užinu, ipak ih ne bih natrpao kao obrok. Dobivanje dva idealniji je kandidat za solidan ručak ili najviše tri ako ste u načinu gladovanja. Bez obzira na to što još uvijek dobivate puno hrane, plus mnogo raznolikosti za 3 dolara, što je u današnje vrijeme krađa.


Tacos

Godine 1951. Glen Bell je otvorio svoj prvi štand "Taco-Tia" u San Bernardinu u Kaliforniji. Bell je ovu odluku donio nakon što je dugo proveo u svojoj prvoj trgovini "Bells Hamburgers and Hotdogs" gledajući hrpe ljudi kako odlaze u meksički restoran preko puta. U pokušaju da shvati što im je u hrani, počeo je tamo redovno jesti prije nego što se sprijateljio s vlasnicima koji su mu potom pokazali kako se njihova hrana priprema.

Bell je nastavio posjedovati niz meksičkih restorana i štandova prije nego što je konačno otvorio prvi Taco Bell u Downeyju 1962. Nakon što je proveo toliko godina usavršavajući svoje recepte, novi brend je brzo eksplodirao. Prva službena franšiza otvorena je 1964. u Torranceu u Kaliforniji. Do 1967. lanac je dosegao ukupno 100 trgovina, a do 1970. taj je broj narastao na 325 lokacija.

1978. došlo je do velikog pomaka u poslu kada je kupljen Pepsi Co Inc., tada je imao preko 860 restorana širom zemlje. Bell je ostao uključen u poslovanje kao dioničar u kompaniji Pepsi Co Inc. Tijekom sljedećih nekoliko godina lanac se nastavio širiti pod komercijalnim vodičem Pepsi Co., predstavili su različite nove proizvode i ponude kako bi zainteresirali kupce. 1984. godine predstavili su Taco salatu i Taco Bell Grande.

1991. kompanija je lansirala nove lokacije Taco Bell Express. Ove lokacije su imale za cilj da donesu kompaktniji meni, ali u bržim vremenima i sa konzistentno niskim cijenama. Nadalje, 1995. kompanija je započela kobrendiranje s drugim kompanijama brze hrane, poput KFC-a, Pizza Hut-a i Long John Silver's-a. Kompanija se sada može pohvaliti sa ogromnih 6.500 trgovina širom svijeta.


Lufthansa A380

Bijeli zec bio je uvodna kampanja za novi MINI zbog lansiranja. Ideja je bila privući korisnike da se oslobode svakodnevnih navika surfanja i pridruže se MINI -ju za nasumičnu avanturu na World Wide Webu. Osigurali smo prava na oglašavanje MINI kampanje na nekomercijalnim nišnim web lokacijama u Velikoj Britaniji. Ukupno je odabrano 12 pravih web stranica, koje su u početku bile u najužem izboru sa liste od 456.

Cannes Cyber ​​Lion - ZLATO
Cannes Cyber ​​Lion - Uži izbor
One Show - Bronza
VELIKE nagrade kampanje - srebro
IAB MIXX - ZLATNO
IAB MIXX - BRONZAN
Revolution Awards 07 - Gold Grand Prix
Revolution Awards 07 - Pobjednik - Mediji
Takmičenje u internet oglašavanju - izvanredna online kampanja
Dobitnik budućih marketinških nagrada - najbolja internetska inovacija
Dobitnik budućih marketinških nagrada - najbolja internet kampanja
Nagrade Eurobest - Bronza


Jednostavan vodič za kupovinu sira u Parizu

Na internetu možete lako pronaći potrebne informacije o bilo kojem gradu ili gradu. Zapravo, internetska platforma pruža vam dobru platformu putem koje možete lako dobiti sve potrebne informacije. Ako putujete u Pariz po prvi put, možda će biti malo teško odrediti najbolje mjesto na kojem možete jednostavno kupiti sir. Na internetu ćete pronaći informacije o raznim trgovinama koje prodaju visokokvalitetni sir. Obavezno prođite kroz listu najboljih mjesta za kupovinu sira u Parizu. Na ovaj način ćete biti sigurni da ćete dobiti najbolji sir. Sir ima mnogo upotreba. Može se koristiti i za izradu deserta, pečenje pizza i kuhanje raznih namirnica. Može se koristiti i kao punjenje pri pripremi doručka. Obavezno istražite i utvrdite činjenice u vezi s pravom vrstom sira. Obavezno istražite i rok trajanja sira. To će vam pomoći da napravite pravi izbor. Pobrinite se da stalno istražujete kompanije koje nude i takve usluge. To će vam omogućiti da napravite pravi izbor. Važno je da posjetitelji Pariza pri kupovini traže stručnu pomoć i smjernice od mještana. Trebali bi znati neka od opasnih mjesta koja ne bi trebali posjetiti.

Provjerite redovne kritike o Parizu kao destinaciji za kupovinu mnogih. Kroz takve recenzije dobit ćete stručnu pomoć o tome kako osigurati da dobijete sve potrebne proizvode. Pomoću takvih informacija također ćete moći identificirati najbolje trgovine koje nude raznovrsne proizvode. Ovo će svima olakšati cijeli proces. Ako stalno pregledavate redovna ažuriranja o vrsti proizvoda koje trgovina ima, tada ćete lako moći donijeti najbolju odluku. Postoje mnoge trgovine koje insistiraju da nude visokokvalitetne usluge. Prije nego što donesete konačnu odluku, prvo tražite mišljenje postojećih klijenata.


Heinz lansira kečap sa okusom Srirache

Uzmite dva najpopularnija crvena umaka na svijetu, zgnječite ih i šta dobijete? Heinz kečap sa okusom Srirache, posljednji znak da je Sriracha umak postao uobičajeni začin u SAD-u.

Budući da sve više zapadnih domaćinstava dodaje začinjen ljuti ljuti umak u popis začina na vratima frižidera, Heinz je skočio na rastući trend i objavio paprenu verziju svog kečapa od rajčice.

Heinz kečap pomiješan sa okusom Srirache dodaje toplinu i češnjak svom klasičnom receptu i trebao bi se dobro uklopiti sa cheeseburgerima, pomfritom, hrenovkama i kao začin za piletinu i jaja.

Najnoviji začin inspirisan ljutim umakom pridružuje se jalapenu, balzamiko octu i specijalnim kečapima s okusom Tabasca iz Heinza.

U međuvremenu, popularnost ljutog crvenog ljutog umaka inspirirala je proizvođača čipsa Lay's na lansiranje čipsa sa okusom Srirache, dok je Subway izdao Sriracha Chicken Melt Sub.

Taco Bell takođe razvija jelovnik na temu Sriracha koji će uključivati ​​Sriracha Taco i Taco Supreme, riff na Taco Bell-ovim klasicima Sriracha Quesarito (mash-up quesadilla, burrito) i ponudu doručka Sriracha Grande Scrambler.

Kečap Heinz Sriracha ovog mjeseca stiže na police trgovina mješovite robe u Walmartu i Targetu u SAD -u.

Nekoliko kineskih maski tjera američke kompanije iz posla

Mandati za maske su ublaženi, što je dobrodošla prekretnica u borbi protiv COVID-19. No, za dvadesetak domaćih kompanija koje su prošle godine uskočile u posao izrade maski, dobre vijesti dolaze sa nedostatkom: katastrofalan pad prodaje. Dio smanjene potražnje povezan je s olabavljenjem smjernica za maskiranje od strane Centra za kontrolu i prevenciju bolesti, ali stručnjaci u industriji kažu da je veći faktor povratak jeftine zaštitne opreme iz Kine koja je početkom ove godine počela preplaviti američko tržište. Rukovodioci industrije i neki članovi Kongresa optužili su Kinu za damping, ističući da su cijene uvoza tako niske-ponekad jedna desetina onoga što američke tvornice naplaćuju za slične proizvode-da su male šanse za opstanak domaćih kompanija. Pretplatite se na bilten The Morning iz New York Timesa Proteklih sedmica, najmanje tri kompanije su prestale proizvoditi maske i medicinske haljine, a nekoliko drugih je značajno smanjilo proizvodnju-među njima Premium-PPE, godinu dana star proizvođač hirurških maski u Virdžiniji koja je nedavno otpustila većinu od 280 radnika. "Naša industrija je u modu loma stakla", rekao je Brent Dillie, suvlasnik kompanije. Kao i drugi startupi, kompanija je u posao s maskama ušla nakon što je Kina, najveći svjetski proizvođač zaštitne medicinske opreme, zaustavila izvoz na početku pandemije. "Za šest mjeseci od sada mnogi od nas neće biti u blizini", rekla je Dillie, "i to neće biti dobro za Ameriku sljedeći put kada bude nacionalna hitna zdravstvena situacija." Kriza s kojom se suočavaju domaći proizvođači hitan je test za Bajdenovu administraciju i utjelovljuje dva njena najvažnija prioriteta: ojačati američku proizvodnju i osigurati da se zdravstveni radnici više nikada neće boriti da pronađu odgovarajuću zaštitnu opremu. Ovi nedostaci, kažu zdravstveni stručnjaci, najvjerojatnije su pridonijeli visokim stopama zaraze među radnicima na prvoj liniji, od kojih je više od 3.600 umrlo od COVID-19 tijekom prve godine pandemije, prema podacima The Guardian i Kaiser Health Vijesti. Bijela kuća najavila je nekoliko mjera usmjerenih na povećanje domaćih proizvođača lične zaštitne opreme, ali čelnici industrije kažu da još čekaju značajnije trgovinske politike i reforme lanca snabdijevanja koje bi povećale šanse njihovih kompanija za opstanak. Tim Manning, koordinator opskrbe COVID-19 u Bijeloj kući, rekao je da je administracija pokušala odgovoriti na neke izazove industrije: potaknuli su federalne agencije da nabave domaće zalihe, a uveli su i startupe u distribucijske divove koji opskrbljuju nacionalne bolničke lance . Prema njegovim riječima, administracija je u narednim mjesecima također spremna izdvojiti milijarde dolara federalne pomoći za pomoć koja bi Strateške nacionalne zalihe napunila medicinskom robom američke proizvodnje. "Opseg i opseg ovih napora je nešto na čemu još radimo", rekao je Manning u intervjuu. U Kongresu bi prijedlogom zakona uz dvostranačku podršku bilo izdvojeno 500 miliona dolara godišnje potrošnje u naredne tri godine za podršku domaćim proizvođačima vitalne medicinske opreme. Iako rukovodioci industrije pozdravljaju ove poteze, kažu da vrijeme ističe. Američko udruženje proizvođača maski, nedavno osnovana trgovačka grupa, izjavilo je da je njegovih 27 članova već otpustilo 50% svoje radne snage. Bez usklađenog djelovanja Washingtona, većina tih kompanija će otići u trbuh u naredna dva mjeseca. Neposredni poticaj, kažu, bilo bi ukidanje smjernica CDC -a, nastalih za vrijeme pandemije, koje prisiljavaju zdravstvene radnike da više puta koriste maske N95, iako su dizajnirane za bacanje nakon kontakta sa svakim pacijentom. Mnoge bolnice i dalje slijede smjernice, uprkos 260 miliona maski koje skupljaju prašinu u skladištima širom zemlje. "Ne tražimo beskrajnu podršku vlade", rekao je Lloyd Armbrust, predsjednik udruženja i osnivač i izvršni direktor Armbrust American, kompanije za izradu maski u Teksasu. "Trenutno nam je potrebna podrška vlade jer će nepravedan pritisak iz Kine ubiti ovu novu industriju prije nego što zakonodavci uopće dobiju priliku riješiti problem." Udruženje planira podnijeti Svjetskoj trgovinskoj organizaciji nepravičnu trgovinsku tužbu tvrdeći da se veći dio zaštitne opreme uvezene iz Kine prodaje po nižoj cijeni od proizvodnje. Cijena nekih kirurških maski kineske proizvodnje nedavno je pala na samo 1 cent, u usporedbi s oko 10 do 15 centi za maske u SAD-u koje koriste sirovine domaće proizvodnje. "Ovo je potpuni ekonomski rat", rekao je Luis Arguello Jr., potpredsjednik DemeTech-a, kompanije za medicinske šavove na Floridi koja je ranije ovog mjeseca otpustila 1.500 radnika koji su izradili hirurške maske. Rekao je da će u narednim sedmicama 500 drugih radnika koji prave maske N95 također biti pušteno. "Kina je na misiji da se pobrine da nitko u industriji ne preživi, ​​i do sada pobjeđuju", rekao je Arguello. Kineska ambasada u Washingtonu nije odgovorila na zahtjeve za komentar. Međunarodna trgovinska uprava, odjel Ministarstva trgovine, odbila je reći hoće li podržati žalbu protiv konkurencije protiv Kine. Glasnogovornik agencije rekao je u saopćenju da "nastavlja pomno pratiti trendove na tržištu i procjenjivati ​​mogućnosti kako bi se osiguralo da se američki proizvođači natječu na jednakim tržišnim uvjetima". Ured američkog trgovinskog predstavnika, koji predsjedniku daje preporuke o trgovinskoj politici, nije odgovorio na zahtjeve za intervju. Poplava jeftinog uvoza utječe i na proizvođače druge medicinske opreme. Merrow Manufacturing, 183-godišnja tekstilna kompanija u Fall Riveru, Massachusetts, proizvodi nevjerojatnu paletu robe-od donjeg rublja i pancira do pokrivača tenkova. Prošle je godine ušao u posao s kirurškim haljinama, djelomično potaknut očajem bolnica diljem Nove Engleske koje odjednom nisu mogle nabaviti medicinske potrepštine iz Kine. "Naši telefoni su zvonili i ljudi su nas pitali možemo li pomoći", rekao je Charlie Merrow, koji vodi kompaniju sa svojim bratom. Stotine radnika brzo su prekvalifikovane, još desetine je angažovano, a nakon preuređenja koje je koštalo 10 miliona dolara, Merrow -ove šivaće mašine su prošlog ljeta izbacivale 700.000 haljina sedmično. Guverner Massachusettsa svratio je u tvornicu kako bi povezao svoje napore. Guverner Rhode Islanda opisao je Merrove kao heroje. Ovih dana ne zove se mnogo bolnica, a Merrow je nedavno prekinuo proizvodnju nakon što je broj neprodanih haljina dosegao milijun. Haljine kompanije za 18 dolara za višekratnu upotrebu, rekao je, nemaju šanse u odnosu na slične proizvode iz Kine koji se prodaju po 6 dolara. "Zaista je izgubljena prilika za zemlju ako uzmete u obzir da je u pitanju naša nacionalna sigurnost", rekao je. Merrow su odlučni ostati u industriji zaštitne opreme. Oni se okreću proizvodnji pilinga i druge medicinske odjeće od recikliranog materijala, ali druge kompanije su to odlučile prekinuti. National Filters, kompanija za hirurške maske u Harbor Beachu, Michigan, prestala je s proizvodnjom ranije ovog mjeseca, a Protective Health Gear, jednogodišnja kompanija za pokretanje maski u Patersonu, New Jersey, nekoliko sedmica dijeli otpuštanje preostalih 40 radnika. "Držimo se za nit", rekao je Brian Wolin, izvršni direktor. Potres u industriji ne čudi Mikea Bowena, suvlasnika Prestige Ameritech-a, teksaške kompanije koja je jedan od najvećih proizvođača maski u zemlji. Bowen, koji se ovim poslom bavi od 1986. godine, dugo je upozoravao političke lidere u Washingtonu na ovisnost nacije o stranim dobavljačima. "Imam 14 godina pisama predsjednicima, članovima Kongresa i rukovodiocima bolnica u kojima im govorim da će gomila ljudi umrijeti bez ozbiljnih promjena, a to se upravo i dogodilo", rekao je. Ovaj članak je prvobitno objavljen u The New York Timesu. © 2021 The New York Times Company

Kineski grad zaključao susjedstvo nakon porasta virusa

Grad Guangzhou na jugu Kine zatvorio je jedno naselje i naložio svojim stanovnicima da ostanu kod kuće u subotu radi testiranja na koronavirus od vrata do vrata nakon porasta infekcija koji je uzdrmao vlasti. Guangzhou, poslovni i industrijski centar sa 15 miliona ljudi sjeverno od Hong Hong -a, prijavio je 20 novih infekcija u prošloj sedmici. Broj je mali u poređenju sa hiljadama indijskih dnevnih slučajeva, ali je uznemirio kineske vlasti koje su vjerovale da su bolest pod kontrolom.

AdStavite torbu na ogledalo u automobilu dok putujete

Sjajni hakovi za čišćenje automobila Lokalni trgovci bi voljeli da niste znali

Jennifer Aniston odgovara na pokušaj Mariah Carey 's 'sad ' na frizuru 'Rachel '

Pevačica je zaslužila samo pohvale za svoj pokušaj čuvene frizure.

Vlasnik kalifornijskog kafića naplaćuje kupcima 5 USD za nošenje maski

People who tossed their masks were offered a 50 percent discount at Fiddleheads Cafe in Mendocino, a sign read.

Post-COVID cruising: The ships are back at sea, but where can they go?

While experts and avid cruisers expect buffets to be suspended and a general reduction in social events onboard, the question is where cruise ships will go and what passengers will be able to do once they get there, because some ports are saying they don’t want cruises back at all.

Can Removing Highways Fix America's Cities?

ROCHESTER, N.Y. — Built in the 1950s to speed suburban commuters to and from downtown, Rochester’s Inner Loop destroyed hundreds of homes and businesses, replacing them with a broad, concrete trench that separated downtown from the rest of the city. Now, the city is looking to repair the damage. It started by filling in a nearly-mile-long section of the sunken road, slowly stitching a neighborhood back together. Today, visitors of the Inner Loop’s eastern segment would hardly know a highway once ran beneath their feet. As midcentury highways reach the end of their life spans, cities across the country are having to choose whether to rebuild or reconsider them. And a growing number, like Rochester, are choosing to take them down. Sign up for The Morning newsletter from the New York Times The massive roads radically reshaped cities, plowing through dense downtown neighborhoods, dividing many Black communities and increasing car dependence. In order to accommodate cars and commuters, many cities “basically destroyed themselves,” said Norman Garrick, a professor at the University of Connecticut who studies how transportation projects have reshaped American cities. “Rochester has shown what can be done in terms of reconnecting the city and restoring a sense of place,” he said. “That’s really the underlying goal of highway removal.” The project’s successes and stumbling blocks provide lessons for other cities looking to retire some of their own aging highways. Nearly 30 cities nationwide are currently discussing some form of removal. Some, like Syracuse and Detroit, have committed to replacing stretches of interstate with more connected, walkable neighborhoods. Others, like New Orleans and Dallas, are facing pressure from local residents and activists to address the pollution, noise and safety hazards brought by the mega-roads. The growing movement has been energized by support from the Biden administration, which has made addressing racial justice and climate change, major themes in the debate over highway removal, central to its agenda. In a wide-reaching infrastructure plan released at the end of March, President Joe Biden proposed spending $20 billion to help reconnect neighborhoods divided by highways. Congressional Democrats have translated the proposal into legislation that would provide funding over the next five years. And the Department of Transportation opened up separate grants that could help some cities get started. Pete Buttigieg, who heads the department, has expressed support for removing barriers that divided Black and minority communities, saying that “there is racism physically built into some of our highways.” Midcentury highway projects often targeted Black neighborhoods, destroying cultural and economic centers and bringing decades of environmental harm. Congress is still haggling over Biden’s infrastructure plan, but experts say the proposed funding for highway removal represents a shift in the way the government approaches transportation projects. “As recently as a decade ago,” said Peter D. Norton, a transportation historian at the University of Virginia, “every transportation problem was a problem to be solved with new roads.” Now, the impacts of those roads are beginning to enter the equation. Back to a Neighborhood Federal and state funds have historically gone to building highways, not removing them. But in 2013, the city of Rochester, in upstate New York, won a nearly $18 million grant from the Obama administration that allowed it to take out an eastern segment of its sunken Inner Loop freeway, known locally as “the moat.” The project turned a six-lane highway, with access roads running alongside, into a narrower boulevard, and the rest of the land was opened up for development. People have already moved into town house-style apartments where the highway once stood. Scooters and bicycles share space with cars along the new Union Street corridor, a once unlikely sight. Several cross-streets cut off by the highway have been reconnected, encouraging more walking in the area. And the big fear of removing a highway — terrible traffic — hasn’t materialized. Lovely Warren, who has served as Rochester’s mayor since 2014, said the project is proof the city can undo some of its mistakes. In the past, “we created a way for people to get on a highway and go directly out of our community,” she said, adding that highways also created “barriers that were really detrimental to the communities left behind.” Now, Rochester is trying a different approach: Instead of moving people in and out of downtown as quickly as possible, the city is trying to make downtown a more livable place. The highway removal and other deconstruction projects are part of a long-term plan for a city still struggling to come back from years of economic and population decline. The big bet: Rebuilding more walkable, bikeable and connected neighborhoods will attract new investment and new residents. And city officials hope it might even reduce car-dependence in the long run. But rebuilding a neighborhood from scratch isn’t easy, or quick. Four years after the sunken freeway was filled, many buildings along the corridor are still under construction and new businesses have not yet moved into the space, including a planned pharmacy and grocery store. Local residents and business owners said they were glad to see the highway go, but many of them had mixed feelings about what followed. “The success was: It got filled. You now have people living somewhere that was just road before,” said Shawn Dunwoody, an artist and community organizer who lives in Marketview Heights, a neighborhood near the removal site. “We don’t have the moat that was there,” he said, walking along the new corridor. “But now, when you look down, there’s just a whole series of walls,” he added, pointing to the large, new apartment buildings that repeat down Union Street. Others echoed the concern that the redevelopment project brought in too many higher-end apartments (though a portion are reserved for lower-income tenants and other vulnerable groups) without opening up any space for the public: No parks, no plazas. Erik Frisch, a transportation specialist for the city who worked on the Inner Loop East removal, said the project has so far fulfilled its main goals: bringing in new investment and enlivening the city’s East End. But the new neighborhood is still a work in progress. Rebuilding a neighborhood “is not just an ‘Add water, mix and stir’ type situation,” said Emily Morry, who works at the Rochester Public Library and has written about the neighborhoods razed by the Inner Loop’s construction. “You can set up all the infrastructure you like, but there’s the human factor, which takes all these different buildings and turns them into actual, viable communities.” Rochester is now looking to take down more of the Inner Loop highway, starting with a northern arm. Officials hope the experience from the first removal will help expedite the process. It took more than two decades of planning to break ground on the Inner Loop East removal, even though the project faced fewer obstacles than most. The eastern highway segment never carried the traffic it was built to serve, so its removal faced scant opposition from daily commuters and business groups. The aging road was due for major upgrades, which would have cost much more than the entire removal process. And there weren’t a lot of people already living along the corridor. Funding and expertise were the biggest barriers to removal. A few highways had been taken down in the past, but there was no real template. San Francisco’s Embarcadero Freeway was irreparably damaged by an earthquake in 1989 and removed two years later. Other, more recent removals targeted waterfront highways and short “spurs” rather than segments of a working highway. “We are a bit of a proof of concept,” said Frisch, the city’s transportation specialist. Removing the northern arm of the Inner Loop presents a new challenge. That section of highway carries much more traffic and its removal would reconnect two long-divided neighborhoods: Marketview Heights, a majority Black and Hispanic lower-income community north of the Inner Loop, and Grove Place, a whiter, wealthier enclave to the south. For current residents of Marketview Heights, the crucial question is: What will reconnection bring? More opportunity and less pollution? Or another round of displacement? Dozens of Projects In recent years, more cities have started to seriously rethink some of their highways. The Congress for the New Urbanism, a group that tracks highway removals, counted 33 proposed projects in 28 American cities. And the idea is being discussed in many others. If rebuilding cities is done right, highway removal projects could make life better for local residents as well as the planet, said Garrick of the University of Connecticut, because denser, less car-centric neighborhoods are crucially important to reducing greenhouse gases that are causing climate change. The proposed replacements, and their benefits, vary. Some follow Rochester’s model, turning former highways into smaller, walkable boulevards. Others are covering highways with parks, or merely replacing them with highway-like streets. Nationwide, many cities also continue to expand highways. A growing number of removal projects are grappling with the questions of environmental justice central to Biden’s proposal. Historically, vulnerable communities have had little say in infrastructure decisions. When the National Interstate Highway System was built in the 1950s and ’60s, it connected the country like never before. But it plowed through cities with little concern for local effects. State highways and connector roads compounded the damage. “Highways, freeways, expressways were always hostile to cities,” said Norton of the University of Virginia. But they were particularly hostile to Black communities. In cities like Detroit, New Orleans, Richmond, Virginia, and many more, federal interstates and other highways were often built through thriving Black neighborhoods in the name of “slum clearance.” Most highway projects fit into a broader program of urban renewal that reshaped American cities in the mid-20th century, displacing more than a million people across the country, most of them Black. Cities replaced dense, mixed-use neighborhoods with megaprojects like convention centers, malls, and highways. When public housing was built, it usually replaced many fewer units than were destroyed. Clearing “blighted” neighborhoods, which was usually a reference to low-income and Black areas, was the intentional goal of many urban highway projects, said Lynn Richards, president of the Congress for the New Urbanism, which advocates for more sustainable cities. “But, you know, where one person sees urban blight, another person sees a relatively stable neighborhood.” Highways didn’t just destroy communities, they also often reinforced racial divides within cities. White Americans increasingly fled cities altogether, following newly built roads to the growing suburbs. But Black residents were largely barred from doing the same. Government policies denied them access to federally backed mortgages and private discrimination narrowed the options further. In effect, that left many Black residents living along the highways’ paths. In March, Biden named New Orleans’ Claiborne Expressway as a vivid example of how highway construction divided communities and led to environmental injustice. The highway looms over Claiborne Avenue, once an oak-lined boulevard that served as “the economic heart and soul of the Black community of New Orleans,” said Amy Stelly, a local resident and urban planner, who has been pushing for the expressway’s removal for most of the last decade. A part of the Treme neighborhood, the Claiborne Avenue corridor was a meeting space for local residents and the site of Black Mardi Gras celebrations at a time when the festival was still segregated. In the mid-1960s, the oak trees were ripped out to make way for the highway, cleaving the neighborhood in two. Over the following decades, the once middle-class area fell into decline. Today, the expressway corridor is polluted: Local residents suffer higher than average rates of asthma and the soil is contaminated with lead, the result of years of leaded gasoline use in cars traveling into and out of downtown. The idea of removing the highway, however, is raising some of the same concerns heard in Rochester. Not Repeating Mistakes Older residents of Rochester’s Marketview Heights neighborhood still remember the displacement caused by the construction of the Inner Loop. Many people now fear a second wave if it is removed. A common argument, said Dunwoody, the artist and community organizer, is that if the highway is removed “folks are now going to be looking at our neighborhood, and bringing in yoga studios and coffee shops to move us out.” “People don’t want to get gentrified, get pushed out, get priced out,” he said. To make sure that city officials listen to these concerns, Dunwoody started a local advocacy group three years ago with Suzanne Mayer, who lives on the other side of the highway, in the Grove Place neighborhood. The group, called Hinge Neighbors, aims to bring local residents into the planning process. At a community meeting in Marketview Heights in early May, the biggest question on people’s minds wasn’t whether the highway should come down, but what will replace it. Miquel Powell, a local resident and business owner working on a prison re-entry program, worried that more large-scale apartments, like those built in the East End, would come to the neighborhood. “That would totally change the whole dynamic,” he said. Marketview Heights is mostly free-standing single-family homes some are subdivided and most are rented. Nancy Maciuska, who is in her 60s, said she wants to see more family-centric development in the area if the highway is removed, and some parks to replace those torn down by the construction of the freeway. “So people can raise their families and enjoy Mother Nature,” she said. Hinge Neighbors helped Maciuska, Powell and other residents put some of their concerns about the Inner Loop North project into a presentation for city consultants and the mayor. The project is still in early stages and Marketview Heights is only one corner of the area under study for removal. But Warren said her administration is exploring options that would help keep longtime residents in the neighborhood, including potential rent-to-own housing arrangements. City officials are scheduled to present a series of options for the project to the community this summer. The big challenge, according to Garrick, is that new investments in American cities today tend to lead to gentrification. “We need to figure out how to change without displacing people,” he said. Some of the positive effects of highway removals, like decreasing pollution and increasing property values, can lead to the displacement. A recent study looked at the effects of replacing the Cypress Freeway in Oakland, California, with a street-level boulevard and found that the project decreased pollution but increased resident turnover. Such “environmental gentrification” can also happen when parks and other greenery are introduced to historically disadvantaged neighborhoods. The proposed Democratic legislation hopes to avoid that paradox. The bill would fund community outreach and engagement by local groups. And it prioritizes capital construction grants for projects that include measures like land trusts that would ensure the availability of affordable housing for local residents. “It’s no longer good enough for us to remove a highway and make a replacement road beautiful,” said Richards of the Congress for the New Urbanism. “We have to reconnect the neighborhoods and invest in the legacy residents.” This article originally appeared in The New York Times. © 2021 The New York Times Company

19-Year-Old Daughter of Michael Lewis and Tabitha Soren Killed in Calif. Car Crash: 'Our Hearts Are So Broken'

Dixie Lewis was killed alongside Ross Schultz in a head-on car collision near Truckee, California, on Tuesday, according to her family

Her High School Said She Ranked Third in Her Class. So She Went to Court.

Dalee Sullivan looked straight ahead into her computer’s camera and started making her case to the judge. She referred to transcripts, emails and policies she had pulled from the student handbook at Alpine High School. The school, she contended, had made errors in tabulating grade-point averages: Classes and exams that should have been included were left out, and vice versa. Sullivan had won Lincoln-Douglas debate tournaments and, in her freshman year, was a member of the mock trial team. But she is not a lawyer. She is 18, and she graduated from the lone public high school in the small West Texas town of Alpine just a week ago, which was the reason she was in court to begin with. “This serves to prove that no matter the outcome of the GPA contest, and no matter how many times we had the school recalculate the GPA,” Sullivan told the judge during a hearing on Friday, the Alpine Independent School District “was going to make certain I could never be valedictorian, even if I earned it.” Sign up for The Morning newsletter from the New York Times School officials said she ranked third in her class. Sullivan disagreed. She could not find a local lawyer who would agree to take on her case. A firm in Dallas told her it would, she said, but estimated the case could cost her $75,000 — far more than she could afford. Instead, she figured out how to write a request for an injunction and represented herself in the 394th District Court of Texas. She believed that her GPA could, in fact, have been higher than one or both of the students ahead of her, making her worthy of the title salutatorian or even valedictorian. She and her parents had protested her rank for the past month, and she claimed that the school intentionally did not invite her to an awards event where top students were honored. The school district has said that it calculated her grades repeatedly, and that each time Sullivan still ranked third. In a statement on Friday, school officials declined to discuss the allegations raised by Sullivan, saying the district was “not at liberty to discuss the individual student.” “Although we respectfully disagree with the allegations in the lawsuit,” the statement said, “we take student and parent concerns very seriously and will continue to address the student’s concerns.” It is not entirely unheard-of for disputes over top spots in high school graduating classes to escalate to litigation. The competition over such accolades can be an intense, even ruthless, zero-sum game. And in the fight to be valedictorian, there is more at stake than just bragging rights. In Texas, the highest-ranking high school graduates can receive free tuition for their first year at in-state public institutions. Sullivan and her parents were inspired by a case last year in Pecos, Texas, about 100 miles from Alpine, where two students claimed to be valedictorian amid confusion over a “glitch” in the school’s tabulations. One of the students — with professional legal representation — filed for a restraining order and sought an injunction to block Pecos High School from naming its valedictorian. After Sullivan could not get a lawyer, her parents were disappointed but willing to drop the matter. But she refused. She got advice and records from the family in the case in Pecos, using the petition in that case as a guide to start writing her own. Her parents — her father, a rancher her mother, a forensic interviewer — read it over and helped her tidy up the language. “We aren’t even close to being lawyers,” Sullivan said. In Alpine, a town of roughly 6,000 people in Texas’ Big Bend Country, some who know Sullivan said they were surprised she would take this on. There are other ways to spend one’s last summer before college. (She plans to attend the College of Charleston in South Carolina and major in biophysics with the aim of going into medicine.) But she had always been serious about school and a bit steely in her resolve. “She’s already going to college, she already has scholarships,” said Teresa Todd, a local government lawyer who is a longtime friend of Sullivan’s mother and whose sons are close in age to Sullivan. “She worked really hard for this, and I think all kids deserve to know where they fall in the pecking order.” “Kids have to show their work,” Todd added. “Why doesn’t the school have to show their work?” She said she offered some advice to Sullivan ahead of her hearing: “Be herself. Be respectful. Don’t let the other side get you off your game.” Sullivan conceded some nervousness before the hearing, especially after filings from the school district’s lawyers cited a slew of legal precedents and were peppered with terminology she did not know. But overall, she was confident. “I have all the evidence,” she said. “I have all the facts. And no one knows it as well as I know it.” All sorts of cases land in the 394th District Court, whose jurisdiction covers five counties roughly equivalent in size to the country's nine smallest states combined. The court hears criminal cases, divorce proceedings, and now a fight over high school grading. Judge Roy B. Ferguson has a reputation for taking the judicial medley in stride. His courtroom had a flash of viral fame in February when a video clip of a lawyer trapped behind a filter that made him appear to be a fuzzy white kitten in a Zoom hearing boomeranged around the internet. (“I’m not a cat,” the lawyer said.) Ferguson found the humor in it. He added a reference to the unlikely episode to the court’s website and accepted an invitation to discuss it at a symposium on remote judicial hearings in Poland. In a recent criminal proceeding, when a lawyer apologized for audio complications, Ferguson replied, “You’re not a cat, so you’re one step ahead!” With Sullivan, he was patient and explained procedure in a way he would not have to with a professional. When she asked a question that was too broad, he encouraged her to narrow the scope. (He often presides over high school mock trials, among them, the State of Texas v. Luke Skywalker.) Kelley Kalchthaler, a lawyer representing the school district, argued that Sullivan had not exhausted the district’s grievance process. “We don’t think the court has jurisdiction over this case,” she said, “and all parties should be dismissed.” She also raised objections to much of the evidence Sullivan wanted to include, contending that it was hearsay or questioning the relevance to the case. In several instances, Ferguson agreed. “All right, Ms. Sullivan, are you ready to present evidence in support of your request?” Ferguson said. “You bear the burden here for this temporary injunction.” Sullivan laid out her case. “It’s not an accurate reflection of my high school career,” she said of her final transcript, “so it’s already done irreparable damage.” She wanted an independent audit of honor graduates’ grades. She did not get that on Friday. Ferguson ruled that the dispute needed to go through the school district’s grievance process. Still, the case was not closed. If she was not pleased with the outcome, the judge told her, she could come back to court. This article originally appeared in The New York Times. © 2021 The New York Times Company

Jazz great Mark Eaton dies at 64

Mark Eaton is one of the few former players to have his number retired by the Jazz.

Has a climate change reckoning come for Big Oil?

Three of the world’s largest oil companies suffered defeats in a series of decisions that activists say could be a “game changer” in the fight against climate change.

Woman who admitted hitting Black and Latino kids with her car was racially motivated sentenced to 25 years in prison

Nicole Franklin's attorney said she was experiencing severe schizophrenia and was not taking medication for it because she was pregnant.

Automated spacecraft docks with China's new space station

An automated spacecraft docked with China's new space station on Sunday carrying fuel and supplies for its future crew, the Chinese space agency announced. Tianzhou-2 spacecraft reached the Tianhe station eight hours after blasting off from Hainan, an island in the South China Sea, China Manned Space said. It carried space suits, living supplies and equipment and fuel for the station. Tianhe, or Heavenly Harmony, is third and largest orbital station launched by China's increasingly ambition space programme. The station's core module was launched April 29. The space agency plans a total of 11 launches through the end of next year to deliver two more modules for the 70-ton station, supplies and a three-member crew. China was criticised for allowing part of the rocket that launched the Tianhe to fall back to Earth uncontrolled. There was no indication about what would happen to the rocket from Saturday's launch. Beijing doesn't participate in the International Space Station, largely due to US objections. Washington is wary of the Chinese programme's secrecy and its military connections.

Coronavirus latest news: Vaccine thrombosis sufferers ɺt risk of blood clots for months'

NHS staff to face compulsory coronavirus vaccination Hancock facing fresh questions over Covid in care homes Vaccine clot patients ɼlosely monitored' as they may remain at risk Comment: No reason new variants should prevent us from reopening Heathrow chief: Reveal future green list to avoid soaring prices People who suffer from the rare clotting side effect linked to the Oxford-AstraZeneca jab could be at risk of clots for several months, a leading haematologist has warned. Dr Sue Pavord, who heads the expert haematology panel advising the Government on the condition, said those who had fallen ill post-vaccine had been monitored to prevent relapses. She is aware of one case where the person suffered another thrombosis. The patient went on to make a full recovery. Dr Pavord said patients need to monitor themselves for symptoms including an unusually bad headache. The risk of the rare side effect remains small - around 13 cases per million doses of vaccine administered. Follow the latest updates below.

Southwest, American prolong pause on alcohol service after in-flight assaults

Southwest and American airlines won't yet resume in-flight alcohol service as planned after a flight attendant was recently assaulted by a passenger and other in-flight incidents.What they're saying: Southwest had initially planned to resume the service in June, but Sonya Lacore, the airline's head of in-flight operations, said in a memo obtained by CNN that "based on the rise in passenger disruptions in flight, I've made the decision to re-evaluate the restart of alcohol service on board."Stay on top of the latest market trends and economic insights with Axios Markets. Subscribe for free"Given the recent uptick in industry-wide incidents of passenger disruptions in-flight, we have made the decision to pause the previously announced restart of alcohol service onboard,'' Southwest spokesman Chris Mainz told USA TODAY. Catch up quick: Last Sunday, a female passenger allegedly struck a flight attendant during a flight from Sacramento to San Diego — Southwest said two of the attendant's teeth had been knocked out. The passenger was then arrested on suspicions of battery causing serious bodily injury. The flight attendant was taken to a hospital once the plane landed, according to a police report. Southwest said Friday it banned the female passenger from flying with the airline again.The big picture: The Federal Aviation Administration said Monday it had received approximately 2,500 reports of unruly passenger behavior since Jan. 1, with about 1,900 reports being of passengers refusing to follow federal mask mandates.Like this article? Get more from Axios and subscribe to Axios Markets for free.

UK PM Johnson marries in secret ceremony

British Prime Minister Boris Johnson married his fiancée Carrie Symonds in a secret ceremony at Westminster Cathedral on Saturday, according to media reports.A spokeswoman for Johnson’s Downing Street office declined to comment.The Sun and Mail on Sunday newspapers said guests were invited at the last minute to the central London ceremony, and said even senior members of Johnson’s office were unaware of the wedding plans.Weddings in England are currently limited to 30 people due to COVID-19 restrictions.Johnson, who is 56, and Symonds, who is 33, have been living together in Downing Street since he became prime minister in 2019.They announced their engagement - and had a son together - last year.Johnson was previously married to lawyer Marina Wheeler for 25 years, with whom he has four children.Before Wheeler, Johnson was married to socialite Allegra Mostyn-Owen. Symonds will be his third wife.

More than 20,000 pounds of meatballs and pork patties recalled due to potential allergens

At least 20,025 pounds of fully cooked, not shelf stable meat and poultry meatballs and pork patties have been recalled because of misbranding and undeclared allergens, the U.S. Department of Agriculture’s Food Safety and Inspection Service Friday, May 28.

He tried to warn his co-workers, then he was shot: Loved ones mourn victims of shooting at San Jose rail yard

As a gunman opened fire at a San Jose light rail yard, Taptejdeep Singh rushed out of an office to help others escape, his co-workers told his family.

NASCAR forecast: Some rain expected at Charlotte for Coca-Cola 600 weekend

Expect some rain off and on if you’re heading out to Charlotte Motor Speedway.


Sriracha List

Welcome to the Sriracha List. In my perpetual quest to cure the world of bitchmouth, I present to you a list of foods made better by the addition of Sriracha, aka “the best thing in the entire world.” I’m not the only one who thinks so, either. This article from Business Week talks about how Sriracha is (deservedly) growing by leaps and bounds and will (rightfully) take over the spicy food world. The last part of that sentence is my speculation. Following is a list of foods, updated whenever necessary, that I have enhanced with Sriracha. Take this list as amusement if you wish, or direction if you rule and want your food to taste like exclamation points. Feel free to add your own foods in the comments section. Here we go:

Macaroni and cheese (Kraft, Annie’s, or Noodles & Co.)

Green chili and cheese fried wontons (we make these homemade, and yes they’re skull-splittlingly good)

Ketchup (add it to your ketchup, dip some fries in it, and feel your mouth go apeshit in appreciation)

Chili (turkey chili around our house, but watch additional sweetness pop when you add it to any chili)

Sushi (rolls, nigiri, or sashimi – all excellent)

Fuck it, you know what, eggs prepared in any fashion

Every Lean Cuisine I’ve ever eaten where Sriracha has been within reach

Ranch dressing (this deserves its own entry because holy shit. Seriously… holy shit.)

Spaghetti your ass to the store and buy some Sriracha (sorry)

Sriracha Popcorn from TheOatmeal.com (The sriracha is actually underplayed, which works to its benefit. It creeps on you, which is why it’s the perfect bar snack. People would order MAD DRINKS from you if you had this on the bar.)

Sriracha brand popcorn from wherever the fuck (It’s got the official Sriracha logo and seems to be made by Huy Fong. It’s hot and will make you very thirsty and heartburny.)

Shredded chicken quesadilla

Mashed potatoes (I fried some leftover potatoes after the holidays, then dabbed them with Sriracha. Epic.)

Sriracha beef (this was an actual item at an Asian restaurant near our house, and it was delicious, and hot as shit – also, broccoli is 175% more edible when covered in this sauce)

Soy sauce (mix Sriracha with soy sauce, dip edamame in mixture, HEAD ASPLODE)

Cheesy German spaetzle (Wunderbar!)

Chicken Parmesan (or parmigiana if you’re a jagoff)

Sriracha Lays (I finally had them (5/4/13) and I need these in my life full time. If you voted for another Lays flavor, I don’t think we can be friends anymore. UPDATE: Fuck you, America. 2nd UPDATE: My friends apparently read this blog because I got 6 bags of these for my birthday. Right on! 3rd UPDATE: Kettle Brand has a Sriracha flavor that’s way better than the Lays one ever was. They’re not that hot, but goddamn are they tasty!)

Off-brand Sriracha (Have you ever had this shit? It’s atrocious. I had it at Garbanzo once, and wanted to fucking cut off my own tongue for the betrayal. Stick to Huy Fong. Everything else is dogshit.)

Sriracha mayo (I hate mayo, but unshockingly mayo becomes tolerable with God’s fiery nectar)

Carrots and any other stir fried vegetables

Sriracha Sizzle wing sauce from Buffalo Wild Wings (1/14/14 – Pretty tasty, not nearly as hot as I expected though. Their Medium Sauce was wicked hot that night, and I had just gotten back from Mexico. My spice sensibility was all out of whack.)

Cheesy egg and sausage breadbowl (My wife loves Pinterest. I love the shit she cooks from Pinterest.)

Trader Joe’s Pub Cheese (not actually improved by Sriracha, which was SHOCKING)

Pulled pork (I use it as part of the braising liquid with a whole shitload of other shit, and it’s excellent)

Zoup! (This is a soup chain, and amazingly enough, their food is not improved by Sriracha. It’s confusing and makes my brain hurt.)

Mayo (I despise mayo, but it’s made mildly more tolerable with the red heroin)

Taco Bell Sriracha Quesarito (3/7/15: Meh. Not enough heat, too sweet, and holy god is there too much tortilla on this fucking thing. Would not get again.)

Rogue Sriracha Hot Stout Beer (3/28/15: This is ass. It’s got none of Sriracha’s good or interesting notes like garlic or sweetness, and just tastes like shitty burnt stout with a heartburn aftertaste. So disappointing.)


Pogledajte video: TRYING THE QUESARITO FOR THE FIRST TIME! TACO BELL MUKBANG 먹방 - PORTLAND, OREGON (Jun 2022).


Komentari:

  1. Chapin

    Divna, veoma vredna poruka

  2. Wambleesha

    Mislim da se grešite. Pišite mi u premiješu, razgovarat ćemo.

  3. Tokree

    I apologize, but it doesn't quite come close to me. Ko još može reći šta?

  4. Mazulrajas

    Žao mi je, nije mi to apsolutno neophodno. Ko još, šta može podstaći?



Napišite poruku